选择语言

您当前所在位置: 首页 > 政务公开 > 重点领域信息公开目录 > 住房保障 > 住房保障法规政策

《广州市番禺区人才公寓管理办法》(中英对照版)

来源:番禺区住房和城乡建设局 发布时间:2023-07-13 11:50:42 阅读次数:-
字体大小:

各有关单位:

  《广州市番禺区人才公寓管理办法》业经区政府同意,现印发实施,请认真贯彻执行。实施中遇到的问题,请径向区住房城乡建设局反映。

  To all relevant units,

  The “Management Measures for Talent Apartments in Panyu District, Guangzhou City” has been approved by the District Government and is hereby printed and distributed to you for implementation. Problems encountered in the implementation are suggested to be directly reported to the Housing and Urban-Rural Development Bureau of Panyu District.

  广州市番禺区住房和城乡建设局

  2023年6月14日

  Housing and Urban-Rural Development Bureau of Panyu District, Guangzhou City

  (Special seal for electronic official documents of the Housing and Urban-Rural Development Bureau of Panyu District, Guangzhou City)

  June 14, 2023



  广州市番禺区人才公寓管理办法

  Management Measures for Talent Apartments in Panyu District, Guangzhou City

  第一章   总  则

  Chapter I General Rules

  第一条 为大力实施人才引领发展战略,推动具有全球影响力高水平人才强区建设,根据《广东省人才发展条例》《广州市人才公寓管理办法》(穗建规字〔2019〕17号)等有关规定,结合本区实际,制定本办法。

  Article 1 In order to vigorously implement the talent-led development strategy and promote the construction of a high-level talent area with global influence, these Measures are formulated in accordance with the Regulations of Guangdong Province on Talent Development, the Management Measures for Talent Apartments in Guangzhou City (SJGZ [2019] No.17) and other relevant regulations, in addition to the actual situation of this District.

  第二条 本办法适用于本行政区域内人才公寓的建设、筹集、分配、管理及相关活动。

  Article 2 These Measures shall apply to the construction, collection, distribution, management and related activities of talent apartments within this administrative area.

  第三条 本办法所称人才公寓,是指由政府、政府委托的实施机构或其他社会力量建设筹集、面向本行政区域内符合条件的人才供应的保障性租赁住房。产权型人才住房政策另行制定。

  本办法所称人才,是指符合条件的持有番禺区人才服务卡(白金卡、金卡、银卡)的人才。

  Article 3 The term “talent apartments” as mentioned in these Measures refers to the affordable rental housing that is constructed or collected by the government, the implementing agencies entrusted by the government, or other social forces, and supplied to qualified talents in this administrative area. The policy for talent housing with property rights shall be formulated separately.

  The term “talents” as mentioned in these Measures refers to qualified talents who hold talent service cards (platinum cards, gold cards and silver cards) of Panyu District.

  第四条 区住房城乡建设部门负责人才公寓的政策制定、政策指导、规划计划、资金预算和监督管理工作,统筹推进人才公寓的筹集建设工作。

  区人力资源和社会保障部门负责审核申请人的人才资格。

  区规划和自然资源部门负责审核申请人的人才房产情况,根据区的人才公寓建设需求,会同土地开发部门安排用地,在年度普通商品住宅用地招拍挂出让中落实人才公寓配建任务。

  区财政(国资)、发展改革、科工商信、城市更新、土地开发、投资促进、政务服务数据管理等部门,应当在各自的职责范围内做好人才公寓相关工作。

  人才公寓实施机构(下称实施机构)负责开发番禺区人才安居数据管理系统和人才公寓的投融资、建设筹集、分配管理及运营等综合服务。

  Article 4 The Housing and Urban-Rural Development Bureau of Panyu District is responsible for policy formulation, policy guidance, planning, budgeting, supervision and management of talent apartments, and should make coordinated advances to the collection and construction of talent apartments.

  The Human Resources and Social Security Bureau of Panyu District is responsible for reviewing the applicant's talent qualification.

  The Planning and Natural Resources Bureau of Panyu District is responsible for reviewing the applicant's talent house property. It will arrange the land with the Land Development Department according to the District's talent apartment construction needs, and implement the talent apartment allocation task in the annual transfer of ordinary commercially available housing land by bidding, auction, or listing.

  Finance Bureau (State-owned Assets Supervision and Administration Commission), Development and Reform Bureau, Bureau of Science, Technology, Industry, Commerce and Information Technology, Urban Renewal Bureau, Land Development Bureau, Investment Promotion Center, Government Affairs Data Administration and other departments of Panyu District shall do the work related to talent apartments within their respective areas of responsibility.

  The implementing agency of talent apartments (hereinafter referred to as the implementing agency) is responsible for the development of the talent settlement data management system of Panyu District and shall render comprehensive services such as investment and financing, construction and collection, distribution management, and operation of talent apartments.

  第二章 筹集与建设

  Chapter II Collection and Construction

  第五条 人才公寓应具备必要的生活设施设备,满足人才居家生活需要。

  人才公寓项目规划选址应考虑产城融合、职住平衡等因素,兼顾教育、医疗、养老等公共配套服务,优先选择城市轨道交通相对便利、产业布局相对集中、公共配套相对完善的区域。

  Article 5 Talent apartments should be equipped with the necessary living facilities and equipment to meet the needs of talent's home life.

  The planning and location of the talent apartment project should, considering the factors of city-industry integration and jobs-housing balance in addition to public support services such as education, healthcare and elderly care, prioritize areas with relatively convenient access to urban rail transit, relatively concentrated industrial layout, and relatively comprehensive public support facilities.

  第六条 人才公寓可以通过配套建设、集中新建等方式建设,也可以通过购买、租赁市场房源,接管、盘活政府存量房源,接受捐赠房源,以及在市场租赁房源中认定等方式筹集。

  Article 6 Talent apartments can be built as matching construction or centralized new construction, etc., and can also be collected through purchasing and leasing listing houses, taking over and utilizing government housing stock, accepting donated houses, and designating houses for lease on the market.

  第七条 人才公寓筹集,原则上应以盘活存量为主,鼓励社会参与,主要筹集渠道如下:

  (一)盘活利用政府存量公房。在政府存量公房中,摸查并筛选出符合使用条件的公有住房,经区政府批准后划转作为人才公寓使用,实施机构视情况进行品质化提升。

  (二)从配建的政府性房源划转。在普通商品住宅及城市更新项目中配建的政府性房源,在满足拆迁安置需要的前提下,剩余房源经区政府批准后划转作为人才公寓使用,实施机构视情况进行品质化提升。

  (三)盘活利用市场房源。实施机构可以通过收购、租赁市场房源、与认定的保障性租赁住房运营主体合作等方式筹集人才公寓。

  Article 7 The collection of talent apartments, in principle, should be mainly to utilize the stock and encourage social participation, and the main collecting channels are as follows:

  (1) Utilizing government stock of public houses. Among the government stock of public houses, the public housing eligible for use will be selected in a mapping exercise, and will be designated and transferred to talent apartments after approval by the District Government. The implementing agency will improve their quality as appropriate.

  (2) Designating from the matching government housing. Among government housing constructed to match ordinary commercially available housing and urban renewal projects, under the premise of meeting the needs of demolition and resettlement, the remaining houses will be transferred as talent apartments after being approved by the District Government. The implementing agency will improve their quality as appropriate.

  (3) Utilizing listing houses. Implementing agencies can collect talent apartments by purchasing, leasing listing houses, cooperating with recognized operators of affordable rental housing, and other ways.

  第八条 人才公寓建设,原则上应以配套建设为主,集中新建为辅。主要建设渠道如下:

  (一)项目配建人才公寓。在年度招拍挂出让的普通商品住宅用地、产业园区可配建一定比例的人才公寓,具体配建比例结合年度需求、房源可供应情况确定。

  (二)利用政府储备用地、存量用地集中建设。区本级政府保障性住房项目储备用地,经批准可用于集中建设人才公寓。鼓励区属国企利用符合城乡规划和土地利用总体规划的存量用地建设人才公寓服务我区人才,也可以通过政府自建或招商引资等多种方式建设人才公寓。

  Article 8 The construction of talent apartments, in principle, should mainly be matching construction, supplemented by centralized new construction. The main construction channels are as follows:

  (1) Matching projects with talent apartments. A certain proportion of talent apartments can be built to match ordinary commercially available housing land in the annual transfer by bidding, auction, or listing and to match industrial parks, and the specific proportion can be determined according to the annual demand and the availability of housing.

  (2) Using government reserve land and stock land for centralized construction. The District Government's reserve land for affordable housing projects can be used for the centralized construction of talent apartments upon approval. State-owned enterprises in the District are encouraged to use the stock of land in line with urban and rural planning and overall land use planning to build talent apartments to serve the talents in the District. Besides, talent apartments can also be constructed by the government itself or by attracting investment and other ways.

  第九条 人才公寓以满足不同层次人才居住需求为原则。新建人才公寓应设置多种户型,以单套建筑面积90平方米以下为主,原则上不超过120平方米。面向高层次人才的人才公寓单套建筑面积按高层次人才服务待遇相关规定执行。

  Article 9 The principle of talent apartments is to meet the living needs of talents at different levels. Newly built talent apartments should provide a variety of unit types, with the floor area of a single unit mainly being less than 90 square meters, and in principle not more than 120 square meters. For high-level talents, the floor area of a single unit of talent apartments shall be implemented in accordance with the relevant provisions of the treatment for high-level talents.

  第三章  保障措施

  Chapter III Security Measures

  第十条 符合条件的番禺区人才服务卡持有人可按照以下标准,申请本区人才公寓并享受优惠。人才公寓租金以建筑面积计算,租金标准参照同区域、同品质、同类型住房的市场租金标准,由人才公寓的权属单位或者实施机构确定,人才公寓租金标准报送区发展改革部门。

  (一)白金卡持有人可选择申请租住一套人才公寓并享受租金补贴或单独申领租住市场房源的租金补贴,租住人才公寓给予不超过120平方米/人、最长5年100%租金补贴,先缴后补。租住市场房源的租金补贴标准为每月最高4000元,补贴期限最长5年。

  (二)金卡持有人可申请租住一套人才公寓,给予不超过90平方米/人、最长2年50%租金补贴,先缴后补。

  (三)银卡持有人可申请租住一套人才公寓,给予不超过45平方米/人、最长2年20%租金补贴,先缴后补。

  Article 10 Eligible talent service card holders of Panyu District can apply for talent apartments in the District and enjoy preferential treatment according to the following criteria. The rent of the talent apartment is calculated based on the floor area, and the rent standard is determined by the owning entity of the talent apartment or the implementing agency with reference to the market rent standard of the same area, quality and type of housing. The rent standard of the talent apartment is reported to the Development and Reform Bureau of the District.

  (1) Platinum card holders can choose to apply for renting a talent apartment and enjoy the rent subsidy or apply for a rent subsidy for renting a listing house separately. Renting a talent apartment will be subsidized up to 120 square meters per person for a maximum of 5 years at 100% of the rent, with payment of rent to be made first. Renting a listing house will be subsidized up to RMB 4,000 per month for a maximum of 5 years.

  (2) Gold card holders can apply for renting a talent apartment and will be subsidized up to 90 square meters per person for a maximum of 2 years at 50% of the rent, with payment of rent to be made first.

  (3) Silver card holders can apply for renting a talent apartment and will be subsidized up to 45 square meters per person for a maximum of 2 years at 20% of the rent, with payment of rent to be made first.

  第十一条 面向诺贝尔奖获得者、“两院”院士、发达国家院士、国家级重大人才工程入选者、“卡脖子”关键核心技术研发攻关人员等全球高端人才或其他特殊情况人员,其安居需求可通过“一事一议”方式予以保障,具体方案由区委人才工作局会同区住房城乡建设部门制定并报区政府审定。

  Article 11 For Nobel laureates, academicians of both the Chinese Academy of Sciences and the Chinese Academy of Engineering, academicians of developed countries, electees of national major talent projects, personnel who make breakthroughs in “bottleneck” core technologies in key fields and other global high-end talents or other special personnel, their housing needs can be met through the case-by-case approval system. The specific plan shall be formulated by the Bureau of Talent Work of the Panyu District Committee of the Communist Party of China in conjunction with the Housing and Urban-Rural Development Bureau of the District and reported to the District Government for approval.

  第十二条 区财政每年安排专项资金,用于人才安居保障所需补贴及相关费用。

  Article 12 The Finance Department of the District will arrange special funds every year for the subsidies and related expenses required for talent housing security.

  第四章  申请与分配

  Chapter IV Application and Allocation

  第十三条 人才公寓定向服务番禺区人才服务卡持卡人。白金卡、金卡人才以个人(家庭)方式或单位整体租赁方式申请租赁人才公寓;银卡人才原则上以单位整体租赁方式申请租赁人才公寓。

  申请人才公寓的人才,需同时符合以下条件:

  (一)在本区企事业单位(商事登记地、税务征管关系及统计关系在本行政区域内的单位)工作。

  (二)申请人及其配偶、未成年子女在本市均无自有产权住房。

  (三)申请人当前未享受本行政区域内有关购房补贴、住房补贴政策。

  Article 13 Talent Apartments shall serve the holders of the Panyu Talent Service cards. Talents holding the platinum cards or the gold cards can apply for renting talent apartments by individuals (families) or as a whole by the unit; In principle, talents holding the silver cards can apply for renting talent apartments as a whole by the unit.

  Talents who apply for talent apartments must meet the following conditions at the same time:

  (1) Working in enterprises and public institutions in the District (whose commercial registration location, tax collection and management relations and statistical relations are located in this administrative area).

  (2) The applicant, his/her spouse and minor children do not own any house with private ownership in this city.

  (3) The applicant is not currently enjoying the relevant house purchasing subsidies and housing subsidy policies in the administrative area.

  第十四条 符合条件的人才仅能申请租赁一套人才公寓;夫妻双方均符合申请条件的,原则上以家庭为单位申请租赁一套人才公寓,租金补贴从高不累加。

  Article 14 The qualified talents can only apply for leasing one talent apartment; if both spouses meet the application requirements, in principle, they can apply for leasing a talent apartment as a family, and the rental subsidy is subject to the greater amount and is not cumulative.

  第十五条 人才公寓应按照“供需匹配、动态调整”的原则利用,实施机构可以根据分配方案实施情况,动态调整人才公寓分配方案,提高人才公寓使用效率。

  (一)集中分配。实施机构筹集的或认定的保障性租赁住房每一次分配优先面向符合条件的人才供应。

  (二)日常分配。在集中分配后,如仍有剩余房源,预留一定数量房源,根据人才的申请时序纳入日常人才公寓配租,人才入住的房源确定为人才公寓。

  (三)其余房源分配。预留一定数量房源供日常分配后仍剩余的其余房源,实施机构可转为其他保障性租赁住房(非人才公寓)运营。

  Article 15 Talent apartments shall be utilized in accordance with the principle of “Supply and Demand Balance, Dynamic Adjustment”. The implementing agency may dynamically adjust the allocation plan of talent apartments according to the implementation results of the allocation plan to improve the efficiency of talent apartments.

  (1) Centralized allocation. Each allocation of affordable rental housing collected or recognized by the implementing agency will be given priority to qualified talents.

  (2) Routine allocation. After the centralized allocation, if there are still remaining houses, a certain number of houses will be reserved for routine allocation of talent apartments according to the application sequence of talents, and the houses occupied by talents will be identified as talent apartments.

  (3) Allocation of the remaining housing. If there is a certain number of houses left after the reservation for routine allocation, the implementing agency may transfer the remaining houses to other affordable rental housing (not talent apartments) for operation.

  第十六条 人才公寓分配程序如下:

  (一)集中分配。

  1.制定分配方案。实施机构结合城区建设、产业发展需求和房源情况,制定分配方案,报区住房城乡建设部门审核发布,首次分配方案由区住房城乡建设部门报区政府审核后公布执行。

  2.提交申请。符合条件的申请人或单位按规定向实施机构提交申请,提供相关证明材料,并选择意向房源。

  3.资格审核。收到申请后,实施机构会同相关职能部门对申请人或单位提交的资料进行审核,符合申请条件的,列入租赁保障对象,不符合申请条件的说明原因。

  4.配租公示。实施机构按照分配方案进行统筹配租,分配结果在番禺区人民政府官方网站上公示。

  5.签约入住。配租结果在公示期内如无异议,由实施机构与申请人或单位签订租赁合同并办理入住手续。

  (二)日常分配。按上述集中分配第2至第5点分配程序执行。

  单位以整体租赁方式申请的人才公寓,实施机构与单位签订整体租赁合同,用人单位与经审核符合条件的本单位职工签订房屋租赁合同,并将分配结果报送实施机构。

  Article 16 The procedure for the allocation of talent apartments is as follows:

  (1) Centralized allocation.

  1. Formulating the allocation plan. The implementation agency will formulate the allocation plan by taking into account the urban construction, industrial development needs and housing supply, and submit it to the Housing and Urban-Rural Development Bureau of the District for examination and release. The first distribution plan shall be published and implemented after being reported by the Housing and Urban-Rural Development Bureau of the District to the District Government for review.

  2. Submitting an application. Eligible applicants or units shall submit applications to the implementation agency in accordance with the regulations, provide relevant supporting materials and select the intended houses.

  3. Reviewing qualifications. After receiving the application, the implementing agency, in conjunction with the relevant functional departments, will examine the information submitted by the applicant or unit, and those who meet the application conditions will be included in the leasing security object; those who do not meet the application conditions will receive the explanation of the reasons.

  4. Public announcement of allocation. The implementation agency will coordinate the allocation of rent according to the allocation plan, and the allocation results will be publicized on the official website of the People's Government of Panyu District.

  5. Signing and moving in. If there is no objection to the allocation results during the public announcement period, the implementing agency will sign the lease contract with the applicant or unit and go through the occupation procedures.

  (2) Routine allocation. The allocation procedures shall be carried out in accordance with the above-mentioned item 2 to item 5 of the centralized allocation.

  If a unit applies for a talent apartment by way of an overall lease, the implementation agency will sign an overall lease contract with the unit, and the employer will sign a housing lease contract with its employees who meet the requirements after examination, and report the allocation results to the implementation agency.

  第十七条 区住房城乡建设部门每年牵头组织开展一次人才公寓租金补贴的拨付工作。符合补贴领取条件的承租人,依据每年发布的申报指南提交材料;区住房城乡建设部门会同区人力资源和社会保障等相关部门审核确定补贴名单和拨付金额;审核通过的租金补贴申请,由区住房城乡建设部门进行资金拨付;已纳入补贴范围的承租人,区住房城乡建设部门会同相关部门每年进行资格复审,对仍符合条件的承租人继续给予补贴。

  Article 17 The Housing and Urban-Rural Development Bureau of the District takes the lead in organizing the allotment of the talent apartment rental subsidy once a year. Tenants who meet the conditions for receiving the subsidy shall submit materials according to the declaration guidelines issued each year; the Housing and Urban-Rural Development Bureau of the District, in conjunction with the Human Resources and Social Security Bureau of the District and other relevant departments, shall examine and determine the list of subsidy recipients and the amount of allotment; the Housing and Urban-Rural Development Bureau of the District shall allocate the funds to those whose applications for rent subside have been approved; the Housing and Urban-Rural Development Bureau of the District, in conjunction with the relevant departments, shall conduct a review of the eligibility of the tenants who have been included in the leasing security object every year, and continue to give subsidies to the tenants who still meets the conditions.

  第五章  管理与监督

  Chapter V Management and Supervision

  第十八条 实施机构牵头建立番禺区人才安居数据管理系统,并对接番禺区高层次人才管理系统,实现申请人身份验证及数据传输、统计分析,以及人才安居有关政策网上申请、受理、查询、公示、投诉、监督等功能,推动实现本区人才的身份、户籍、婚姻、家庭、就业、社会保险、住房情况等信息共享。

  Article 18 The implementation agency will take the lead in establishing the talent settlement data management system in Panyu District and connect it with the high-level talents management system in Panyu District to realize the functions of applicant identity verification, data transmission and statistical analysis, as well as online application, acceptance, inquiry, public announcement, complaint and supervision of policies related to talent settlement, and promote the sharing of information on the identity, household registration, civil status, family, employment, social insurance and housing situation of talents in the District.

  第十九条 已获得配租的个人或单位,无正当理由未按时签订租赁合同并办理有关入住手续的,视为弃租。弃租或承租未满 3 个月退租的个人或单位,承租人自弃租或退租之日起 12 个月内不得再申请人才公寓。

  Article 19 Individuals or units that have been allocated rental houses, if they fail to sign the lease contract on time and go through the relevant occupation procedures without justifiable reasons, are regarded as abandoning the lease. If an individual or unit has abandoned the lease or surrendered the lease within 3 months, the relevant tenant shall not apply for a talent apartment within 12 months from the date of abandonment or surrender.

  第二十条 人才公寓合同租赁期限最长不超过5年。期满后承租人仍符合人才公寓续租条件且需要续租的,经批准后可以续租,续租期间按人才公寓租金标准缴纳租金。承租人应在合同期满前3个月内向实施机构提出续租申请。租赁合同期满未在规定期限提出续租申请的,承租人应当在合同期满后60日内结清有关费用并腾退人才公寓。

  租赁合同应载明房屋的基本情况、租金标准、租金收取方式、租赁期限、使用管理、合同解除、违约责任以及双方权利义务等。

  Article 20 The maximum term of the talent apartment lease contract shall not exceed 5 years. After the expiration of the term, if the tenant still meets the conditions for renewal of the talent apartment and wants to renew the lease, the lease can be renewed after approval, and the rent shall be paid according to the rental standard of the talent apartment during the renewal period. The tenant shall apply for renewal of the lease to the implementation agency within 3 months before the expiration of the contract. If the tenant fails to apply for renewal of the lease within the specified period, the tenant shall settle the relevant fees and vacate the apartment within 60 days after the expiration of the contract.

  The lease contract shall set out the basic conditions of the housing, rent standards, rent collection methods, lease term, use management, contract termination, liability for breach of contract and the rights and obligations of both parties.

  第二十一条 承租人应遵守房屋所在小区的管理规约及物业服务企业的各项管理制度,并应按时支付租金和使用过程中产生的水、电、燃气、网络、有线电视、物业服务等其他费用。因使用不当造成房屋或者附属设施损坏的,承租人应当负责维修或者赔偿。

  实施机构应对人才公寓做好日常巡查、台账记录和维修养护等工作,发现问题及时完成整改。

  Article 21 The tenant shall comply with the management statute of the residential area where the house is located and the management system of the property service enterprise, and shall pay on time the rent and other charges for water, electricity, gas, network, cable TV, property services, etc. in the process of use. The tenant shall be responsible for repairing or compensating for any damage to the house or the attached facilities caused by improper use.

  The implementation agency shall do the routine inspection, record keeping and maintenance of the talent apartment, and complete the rectification in time when problems are found.

  第二十二条 承租人不得转借、转租、调换人才公寓,单位整体租赁的不得安排不符合条件的人员入住,不得擅自改变房屋结构和房屋用途,不得擅自对房屋进行装修,不得用于从事其他经营活动。发生上述情形的,由实施机构收回房屋。

  Article 22 The tenant shall not sublet, sublease or transfer the talent apartment, the unit who rent as a whole shall not arrange for unqualified personnel to move in, and they all shall not change the structure and use of the housing without permission, or renovate the housing without permission, and shall not use the housing for other business activities. In the event of the above-mentioned situation, the implementation agency shall take back the housing.

  第二十三条 承租人不符合申请条件,或以弄虚作假、提供虚假材料或贿赂等不正当手段获取人才公寓或租金补贴的,实施机构解除租赁合同,追缴欠款,并收回房屋,区住房城乡建设部门追缴违规享受的租金补贴,承租人不得再申请人才公寓。

  Article 23 If the tenant fails to meet the application requirements, or to falsify, provide false materials or bribery and other improper means to obtain talent apartments or rental subsidies, the implementation agency will terminate the lease contract, recover the arrears, and take back the housing, and the Housing and Urban-Rural Development Bureau of the District will recover the illegal enjoyment of rental subsidies, the tenant shall not apply for talent apartments again.

  第二十四条 有关行政管理部门、实施机构及其工作人员违反本办法规定,不依法履行职责的,由有权机关责令改正,对负有责任的人员依法给予处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  Article 24 If the relevant administrative departments, implementing agencies and their staff violate the provisions of these measures or fail to perform their duties in accordance with the law, the competent authorities shall order them to correct, and punish the personnel responsible according to law; anyone who commits a crime shall be investigated according to the law for legal liability.

  第六章  附则

  Chapter VI Supplementary Provisions

  第二十五条 同时符合上级人才住房保障优惠政策规定的,按照从高不重复的原则予以支持,另有规定的除外。

  Article 25 Those who meet the housing security preferential policies for talents at higher levels at the same time will be subsidized according to the principle of “subjecting to the greater amount without cumulating”, except as otherwise provided.

  第二十六条 本办法自印发之日起施行,有效期5年。

  Article 26 These measures shall come into force on the date of issue and shall remain in force for 5 years.





附件:

扫一扫在手机打开当前页
穗好办
  • 扫一扫
    添加
    “穗好办”
    小程序
手机版
智能问答
微信
  • 番禺政府网
    关注 · 微信
机构专页